" Les oiseaux : c´est chouette !*
Au mois d´août, la BCD présente une exposition sur les oiseaux. Cette exposition imagée explique ce qu´est un oiseau, leurs records, les oiseaux en voie d´extinction, les diurnes et les nocturnes, ainsi que les oiseaux dans la littérature. Ce sont des élèves de CM2 et de CM1 qui ont fait la visite guidée aux classes du primaire. Après la visite, chaque élève s´est vu remettre un questionnaire sur les oiseaux à remplir.
Les élèves de maternelle, eux, sont venus accompagnés par les enseignantes de FLE.
Lors de la visite les élèves ont participé à des jeux illustrés réalisés à partir de livres documentaires sur les oiseaux présents dans la BCD."
*Expression française qui puiserait ses origines dans le dictionnaire du moyen français (français parlé à la fin du Moyen Âge et à l'époque de la Renaissance) où le verbe « choeter » signifiait faire la coquette, en parlant d’une femme qui veut se montrer belle. Peu à peu c’est chouette rejoignit le langage populaire pour être synonyme d’être beau et s’étendre pour annoncer une bonne nouvelle ou annoncer quelque chose d’agréable en général.
"Pájaros: ¡es divertido!*
En agosto, el BCD presenta una exposición sobre las aves. Esta exposición ilustrada explica qué son las aves, sus registros, las aves en peligro de extinción, las aves diurnas y nocturnas y las aves en la literatura. Los alumnos de 5º y 4º básico realizaron la visita guiada a las clases de primaria. Tras la visita, se entregó a cada alumno un cuestionario sobre las aves para que lo rellenara.
Los alumnos del jardín infantil fueron acompañados por sus profesoras de FLE.
Durante la visita, los alumnos participaron en juegos ilustrados basados en los libros sobre aves de la biblioteca.”
*Se dice que esta expresión francesa tiene su origen en el diccionario del francés medio (francés hablado a finales de la Edad Media y durante el Renacimiento), donde el verbo "choeter" significaba presumir, refiriéndose a una mujer que quería mostrarse bella. Poco a poco, c'est chouette se popularizó como sinónimo de "estar/ser bello/a", "dar buenas noticias" o anunciar algo agradable en general.
Au mois d´août, la BCD présente une exposition sur les oiseaux. Cette exposition imagée explique ce qu´est un oiseau, leurs records, les oiseaux en voie d´extinction, les diurnes et les nocturnes, ainsi que les oiseaux dans la littérature. Ce sont des élèves de CM2 et de CM1 qui ont fait la visite guidée aux classes du primaire. Après la visite, chaque élève s´est vu remettre un questionnaire sur les oiseaux à remplir.
Les élèves de maternelle, eux, sont venus accompagnés par les enseignantes de FLE.
Lors de la visite les élèves ont participé à des jeux illustrés réalisés à partir de livres documentaires sur les oiseaux présents dans la BCD."
*Expression française qui puiserait ses origines dans le dictionnaire du moyen français (français parlé à la fin du Moyen Âge et à l'époque de la Renaissance) où le verbe « choeter » signifiait faire la coquette, en parlant d’une femme qui veut se montrer belle. Peu à peu c’est chouette rejoignit le langage populaire pour être synonyme d’être beau et s’étendre pour annoncer une bonne nouvelle ou annoncer quelque chose d’agréable en général.
"Pájaros: ¡es divertido!*
En agosto, el BCD presenta una exposición sobre las aves. Esta exposición ilustrada explica qué son las aves, sus registros, las aves en peligro de extinción, las aves diurnas y nocturnas y las aves en la literatura. Los alumnos de 5º y 4º básico realizaron la visita guiada a las clases de primaria. Tras la visita, se entregó a cada alumno un cuestionario sobre las aves para que lo rellenara.
Los alumnos del jardín infantil fueron acompañados por sus profesoras de FLE.
Durante la visita, los alumnos participaron en juegos ilustrados basados en los libros sobre aves de la biblioteca.”
*Se dice que esta expresión francesa tiene su origen en el diccionario del francés medio (francés hablado a finales de la Edad Media y durante el Renacimiento), donde el verbo "choeter" significaba presumir, refiriéndose a una mujer que quería mostrarse bella. Poco a poco, c'est chouette se popularizó como sinónimo de "estar/ser bello/a", "dar buenas noticias" o anunciar algo agradable en general.